Sivu 1/1
käännös apua..
Lähetetty: 16 Huhti 2013, 22:14
Kirjoittaja ehkä
täällähän on venäjätä ymmärtäviä
mitä mahtais lukea napissa...

ei kai vaan nappi

Lähetetty: 16 Huhti 2013, 22:50
Kirjoittaja TAZ
PODOV tai POPOV.
-TAZ-
Lähetetty: 17 Huhti 2013, 13:31
Kirjoittaja ehkä
kiitoos.

Lähetetty: 19 Huhti 2013, 11:19
Kirjoittaja Seve
Itse en kyllä näe tuossa В kirjainta joka länsimaalaisittain on V
Muutaman vaihtoehdon heitän kuitenkin. Googlella en kuitenkaan järkevää vastinetta löytänyt näille sanoille:
ПОПОНЪ = POPON (Tälle google tarjoaa vastinetta horsecloth, mutta oikea kirjoitusmuoto olisi ПОПОНA)
ПОЛОНЬ = POLON (kylä valkovenäjällä)
ПОПОКЪ = POPOK (joka ilman viimeistä kirjainta (Ъ), tarkoittaisi persettä

)
Laitan linkin kuvasta toverille venäjällä, kunhan joskus ilmaantuu paikalle skypessä, jos hän näkisi tekstissä tutun sanan

Luukku
Lähetetty: 19 Huhti 2013, 13:48
Kirjoittaja Hazelwood
Jospa se on luukkupöksyjen takanappi

tietää kumpi puoli tulee päin p:tä kun lukee napista - olisko peräti miliisiltä

Lähetetty: 19 Huhti 2013, 14:22
Kirjoittaja puercos
Mun mielestäni ''поповъ'' tarkoittaa vain napin omistajan sukunimi.
Kieli
Lähetetty: 19 Huhti 2013, 15:03
Kirjoittaja Hazelwood
Venäjänsukuiset kielet ei taivu mulla mitenkään eli mulle toi voisi olla niin veäjää kuin bulgariaakin; onks silloin eroa. Kuukkelin tunnistus väitti bulgariaksi "Popova"
Lähetetty: 19 Huhti 2013, 23:04
Kirjoittaja Seve
Moskovan Andreilta sain kysyttyä ja oli sitä mieltä, että siinä POPOV lukee, kuten TAZ heitti. Kai se on käytävä lisää rajan takana, niin tulee kyrilliset tutummaksi.
Laittoi myös hyvän linkin tunnistamisiin, vaikkei juuri tuollaista tuolta löytynytkään.
http://colls.ru/users/uksus/collections/91/
Re: käännös apua..
Lähetetty: 21 Huhti 2013, 08:43
Kirjoittaja Tahhir
Lähetetty: 21 Huhti 2013, 09:14
Kirjoittaja ehkä
kiitoksia,mahtavaa,että löytyy tietoa
